Omarfadlalla wins the Kataranovels Award 2018

Announcing the winners of the Katara Prize for Arabic Fiction at its fourth session

BySameh Al-Khatib

3 minutes to read 

(Reuters) – The Katara Prize for Arabic Fiction in Qatar announced on Tuesday the names of the winners of its fourth session in the branches of published and unpublished novels, unpublished studies and unpublished novels for boys.

In the branch of the published novel, the Egyptian Ibrahim Ahmed Issa won the prize for the novel (Bari – Chant of Sudan), and the Palestinian Thawra Hawamdeh for the the novel (a paradise whose apple did not fall) and the Sudanese Omar Fadlallah for the novel (Anfas Salaiha) and the Jordanian Qasim Tawfiq for the novel (Bleeding of the little bird) and the Syrian Najat Abdul-Samad for the novel “No water can quench her thirst”. Each winner in this branch receives a prize of $ 60,000 in addition to translating the novel into English.


Omar Fadlallah said after winning the award, “This is the second time this year that I won an award after I won the Al-Tayeb Saleh International Prize last February. Winning the two awards confirms to me the winning of my Project: The knowledge Novels because the two winning novels belong to the same knowledge novel project.”

In the branch of the unpublished novel, Ghazi Qassem Hussein won the Jordanian award for his manuscript (Hajar – Palestine, Kuwait, and after) and the Syrian Hassan Mohamed Baiti for his manuscript (temporary faces) and the Egyptian Zakaria Abdul Jawad for his manuscript (Sahil Taiah) and the Iraqi Abdul Karim Shanan Al Obaidi for his manuscript (American Beard – Baghdad Fall Prowl) and Jordanian Haya Saleh from her manuscript (another color for sunset). Each winner in this branch receives a financial prize of $ 30,000, in addition to printing the novel and translating it into English. After winning the award, Haya Saleh said, “The Katara Award means a lot to me because it is one of the biggest awards presented for the Arabic novel, and this award is very special because her relationship with the author does not end with just distributing an award and winning, but it remains in a relationship through publishing, translation and promotion of the creative product in the field of the novel”.

In the unpublished studies and research branch, the award was won by the Moroccan Abd al-Rahim Wahbi and the Tunisian Muhammad ibn al-Sadiq Kahlawi and the Egyptian Muhammad Mahmoud Hussein Muhammad and the Moroccan Muhammad Mishbal and the Mauritanian Ould Matali for Mrabat Mohamedou. And each winner in this branch gets a prize of $ 15,000. In the branch of the unpublished novels for boys, the award was won by the Egyptian Hassan Sabry, the Jordanian Sana Kamel Ahmed Shaalan, the Palestinian Atef Talal Abu Saif, the Syrian Maria Daadouch, the Tunisian, Wiam Qomas. And every winner in this branch gets a prize of $ 10,000.

Khaled Ibrahim Al-Sulaiti, Director General of Al-Hayy Al-Thaqafi Foundation – Katara said in a speech at the award ceremony, “Katara not only seeks the diversity of initiatives and the multiplicity of issues to achieve a quantitative accumulation, but also seeks to promote this accumulation with qualitative interventions for novel creativity, seeking to develop Arab narrative awareness and formation Patterns of critical thinking to advance this literary genus and establish its leadership in the Arab world, and radiate and spread it globally, through bridges of translation into living foreign languages. The award management had said earlier this year that it had received 1283 entries in the fourth session, including 596 posts in the category of unpublished novels, 562 posts in the category of published novels, 47 posts in the unpublished studies and research category, in addition to 78 posts in the unpublished novels category. The Public Authority for Cultural District – Katara launched the Arab Novel Award in 2014 with the aim of enriching the cultural scene, supporting creative voices from across the Arab region, and opening the door to large and small creators to produce a distinctive.

Edited by Ahmed Sobhi Khalifa, Translated to English by Alfahl.

Read the arabic version here: